1 |
23:49:04 |
eng-rus |
мед. |
adaphostin |
адафостин |
white_canary |
2 |
23:44:10 |
eng-rus |
мед. |
isochinoline |
изохинолин |
white_canary |
3 |
23:43:41 |
rus-ger |
тех. |
графитированный электрод |
Graphitelektrode |
Tewes |
4 |
23:42:40 |
eng-rus |
водопост. |
water facility |
водохозяйственное сооружение |
ВВладимир |
5 |
23:41:59 |
rus-ger |
фін. |
в процентном выражении |
im Prozentwert |
Лорина |
6 |
23:40:45 |
eng-rus |
мед. |
midostaurin |
мидостаурин |
white_canary |
7 |
23:37:52 |
rus-ger |
гірн. |
начальник участка |
Steiger |
Andrey Truhachev |
8 |
23:37:16 |
eng-rus |
гірн. |
overseer |
начальник участка |
Andrey Truhachev |
9 |
23:33:34 |
eng-rus |
гірн. |
overseer |
штейгер |
Andrey Truhachev |
10 |
23:16:40 |
eng-ger |
тех. |
driver's mate |
Beifahrer |
Andrey Truhachev |
11 |
23:13:31 |
rus-ger |
тех. |
помощник машиниста экскаватора |
Baggerführergehilfe |
Andrey Truhachev |
12 |
23:12:05 |
eng-rus |
тех. |
engine driver's mate |
помощник машиниста |
Andrey Truhachev |
13 |
23:08:54 |
eng-rus |
тех. |
dredgerman |
экскаваторщик |
Andrey Truhachev |
14 |
23:08:23 |
eng-rus |
тех. |
excavator-driver |
машинист экскаватора |
Andrey Truhachev |
15 |
23:08:19 |
rus-ger |
юр. |
Пошлина на удостоверение акта |
Beglaubigungsgebühr (документа) |
Al_been_a |
16 |
23:07:26 |
eng-rus |
мед. |
edatrexate |
эдатрексат |
white_canary |
17 |
23:07:17 |
eng-rus |
тех. |
digger operator |
экскаваторщик |
Andrey Truhachev |
18 |
23:06:13 |
eng-rus |
тех. |
excavator operator |
машинист экскаватора |
Andrey Truhachev |
19 |
23:05:34 |
eng-ger |
тех. |
dredgerman |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
20 |
23:04:54 |
eng-ger |
тех. |
excavator-driver |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
21 |
23:04:35 |
eng-ger |
тех. |
digger operator |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
22 |
23:04:19 |
eng-ger |
тех. |
excavator operator |
Baggerführer |
Andrey Truhachev |
23 |
22:55:16 |
eng-rus |
пром. |
Ore Mining and Processing Industrial Complex |
горно-обогатительный комбинат |
Andrey Truhachev |
24 |
22:54:21 |
eng-rus |
пром. |
mining and processing integrated plant |
горно-обогатительный комбинат |
Andrey Truhachev |
25 |
22:53:41 |
eng-ger |
пром. |
Ore Mining and Processing Industrial Complex |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat |
Andrey Truhachev |
26 |
22:53:27 |
eng-ger |
пром. |
mining-and-processing integrated works |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat |
Andrey Truhachev |
27 |
22:53:06 |
eng-ger |
пром. |
mining and processing integrated plant |
Bergbau- und Aufbereitungskombinat |
Andrey Truhachev |
28 |
22:51:29 |
eng-rus |
мед. |
epothilones |
эпотилоны |
white_canary |
29 |
22:48:43 |
eng-ger |
пром. |
mining engineer |
Bergbauingenieur |
Andrey Truhachev |
30 |
22:45:42 |
eng-rus |
тех. |
freight traffic permit |
разрешение на перевозку груза |
OlCher |
31 |
22:38:31 |
eng-rus |
заг. |
fragile |
легкоразрушающийся (механически) |
crockodile |
32 |
22:36:45 |
eng-rus |
мед. |
losoxantrone |
лозоксантрон |
white_canary |
33 |
22:35:12 |
eng-rus |
мед. |
nemorubicin |
неморубицин |
white_canary |
34 |
22:33:31 |
eng-rus |
брит. |
not a dicky bird |
ни черта |
AnnaOchoa |
35 |
22:33:24 |
eng-rus |
заг. |
fragile |
легкоразрушаемый (тогда как "perishable freight" = "скоропортящийся груз") |
crockodile |
36 |
22:31:46 |
eng-rus |
стом. |
bite fork |
прикусная вилка |
Aphid |
37 |
22:28:06 |
rus-ger |
юр., АВС |
производственная компания |
Produktionsgesellschaft |
Andrey Truhachev |
38 |
22:27:35 |
rus-ger |
юр., АВС |
производственная компания |
Produktionsunternehmen |
Andrey Truhachev |
39 |
22:26:47 |
rus-ger |
юр., АВС |
производственное предприятие |
Produktionsunternehmen |
Andrey Truhachev |
40 |
22:25:01 |
eng-ger |
юр., АВС |
manufacturing company |
Produktionsunternehmen |
Andrey Truhachev |
41 |
22:16:45 |
rus-ger |
заг. |
аффилированный |
angeschlossen |
Andrey Truhachev |
42 |
22:15:15 |
rus-ger |
заг. |
аффилированный |
angegliedert |
Andrey Truhachev |
43 |
22:13:59 |
eng-rus |
осв. |
affiliated university |
аффилированный университет |
Andrey Truhachev |
44 |
22:13:14 |
rus-ger |
осв. |
аффилированный университет |
angegliederte Universität |
Andrey Truhachev |
45 |
22:11:44 |
eng-ger |
осв. |
affiliated university |
angegliederte Universität |
Andrey Truhachev |
46 |
22:06:20 |
eng-ger |
осв. |
send down from university |
von der Universität verweisen |
Andrey Truhachev |
47 |
22:05:28 |
eng-rus |
осв. |
send down from university |
исключать из университета |
Andrey Truhachev |
48 |
22:04:23 |
eng-rus |
осв. |
send down from university |
отчислять из университета |
Andrey Truhachev |
49 |
22:03:05 |
rus-dut |
соціол. |
за персону |
p.p. (per persoon (bijvoorbeeld, "drie euro per persoon")) |
Agat |
50 |
21:55:20 |
eng-rus |
прогр. |
internal states of finite automaton |
внутренние состояния конечного автомата |
ssn |
51 |
21:54:42 |
eng-rus |
прогр. |
internal state of finite automaton |
внутреннее состояние конечного автомата |
ssn |
52 |
21:52:30 |
eng-rus |
прогр. |
set of internal states |
множество внутренних состояний (конечного автомата) |
ssn |
53 |
21:51:17 |
eng-rus |
прогр. |
internal states of the automaton |
внутренние состояния автомата |
ssn |
54 |
21:50:45 |
eng-rus |
прогр. |
internal state of the automaton |
внутреннее состояние автомата |
ssn |
55 |
21:50:08 |
eng-ger |
осв. |
full-time student |
Direktstudent |
Andrey Truhachev |
56 |
21:39:09 |
eng-rus |
авто. |
Lane Departure Alert |
система предупреждения о смене полосы движения |
felog |
57 |
21:31:19 |
eng-rus |
брит. |
I grant you |
признаю |
AnnaOchoa |
58 |
21:30:42 |
eng-rus |
прогр. |
finite automaton's internal state |
внутреннее состояние конечного автомата |
ssn |
59 |
21:28:48 |
eng-rus |
сленг |
be busted |
спалиться |
AnnaOchoa |
60 |
21:06:31 |
eng-rus |
заг. |
by a twist of fate |
Волей судьбы |
Elina Semykina |
61 |
20:49:55 |
rus-ger |
фін. |
внесение дополнительного вклада |
Leistung des Nachschusses |
Лорина |
62 |
20:49:12 |
rus-ger |
фін. |
внести дополнительный вклад |
den Nachschuss leisten |
Лорина |
63 |
20:48:56 |
rus-ger |
фін. |
вносить дополнительный вклад |
den Nachschuss leisten (в уставный капитал) |
Лорина |
64 |
20:48:25 |
eng-rus |
прогр. |
abstract impulse signal |
абстрактный импульсный сигнал |
ssn |
65 |
20:37:02 |
eng-rus |
контр.як. |
check the assembly quality |
проверить качество сборки |
snowleopard |
66 |
20:27:05 |
eng-rus |
заг. |
propulsion |
двигательно-движительный агрегат (из certificate of title to a vessel, VA) |
4uzhoj |
67 |
20:25:20 |
rus-ger |
буд. |
летняя терраса |
Sommerterrasse |
Лорина |
68 |
20:25:13 |
eng-rus |
заг. |
inboard/outboard |
навесной (о лодочном моторе) |
4uzhoj |
69 |
20:21:47 |
rus-ger |
заг. |
призовой |
Preis- |
Лорина |
70 |
20:21:14 |
eng-rus |
заг. |
leather accessories |
изделия кожгалантерейные |
Alexander Demidov |
71 |
20:20:00 |
eng-rus |
спорт. |
football 7-a-side |
футбол 7х7 |
denghu |
72 |
20:19:58 |
eng-rus |
заг. |
textiles and haberdashery |
изделия текстильногалантерейные |
Alexander Demidov |
73 |
20:19:09 |
eng-rus |
заг. |
textile flooring |
напольные текстильные покрытия |
Alexander Demidov |
74 |
20:18:52 |
eng-rus |
заг. |
textile flooring |
текстильные напольные покрытия |
Alexander Demidov |
75 |
20:18:40 |
eng-rus |
заг. |
textile flooring |
покрытия текстильные напольные |
Alexander Demidov |
76 |
20:17:37 |
eng-rus |
заг. |
rug runner |
напольная дорожка |
Alexander Demidov |
77 |
20:17:29 |
eng-rus |
заг. |
rug runner |
дорожка напольная |
Alexander Demidov |
78 |
20:13:57 |
rus-ger |
заг. |
демократичные цены |
demokratische Preise |
Лорина |
79 |
20:11:56 |
rus-ger |
заг. |
научиться играть |
das Spiel erlernen |
Лорина |
80 |
20:08:28 |
rus-ger |
заг. |
боулинг-клуб |
Bowling-Klub (мужской род) |
Лорина |
81 |
20:08:01 |
rus-fre |
авіац. |
крейсерский режим работы |
croisière (двигателя) |
I. Havkin |
82 |
20:07:40 |
rus-fre |
авіац. |
рейсовый полёт |
croisière |
I. Havkin |
83 |
20:04:21 |
eng-rus |
заг. |
corsetry |
изделия корсетные |
Alexander Demidov |
84 |
20:03:53 |
eng-rus |
пожеж. |
exit enclosure |
тамбур лестничной клетки |
sergeysever |
85 |
20:01:49 |
eng-rus |
заг. |
bathroom linen |
полотенца |
Alexander Demidov |
86 |
19:59:55 |
eng-rus |
заг. |
underwear and linen |
бельевые изделия (белье нательное, белье постельное, столовое и кухонное, полотенца, изделия купальные, носовые платки и другие аналогичные изделия. АД) |
Alexander Demidov |
87 |
19:59:27 |
eng-rus |
заг. |
underwear and linen |
изделия бельевые |
Alexander Demidov |
88 |
19:55:09 |
eng-rus |
заг. |
leisure wear |
одежда домашняя |
Alexander Demidov |
89 |
19:54:19 |
rus-ger |
фото |
фотостудия |
Fotostudio |
Лорина |
90 |
19:53:38 |
eng-rus |
заг. |
trouser suit |
брючный комплект |
Alexander Demidov |
91 |
19:53:08 |
eng-rus |
заг. |
unexplained alterations |
неоговорённые изменения (см. "личность установлена") |
4uzhoj |
92 |
19:52:54 |
eng-rus |
заг. |
alterations or corrections except for those clearly indicated |
неоговорённые изменения (спасибо Victor Potapov, проз) |
4uzhoj |
93 |
19:50:31 |
rus-ger |
ЛФМ |
вязкость распыления |
Lieferviskosität |
HeideL |
94 |
19:50:26 |
eng-rus |
заг. |
ladies dress wear |
изделия плательные |
Alexander Demidov |
95 |
19:47:05 |
eng-rus |
авто. |
bushing collar |
манжета втулки |
snowleopard |
96 |
19:38:31 |
eng-rus |
заг. |
sports jacket |
куртка типа пиджака |
Alexander Demidov |
97 |
19:37:25 |
eng-rus |
заг. |
suitwear |
костюмные изделия |
Alexander Demidov |
98 |
19:37:14 |
eng-rus |
заг. |
suitwear |
изделия костюмные |
Alexander Demidov |
99 |
19:33:02 |
eng-rus |
заг. |
overall shirt |
верхняя сорочка |
Alexander Demidov |
100 |
19:32:05 |
rus-ger |
спорт. |
начинающий игрок |
Anfänger-Spieler |
Лорина |
101 |
19:31:40 |
eng-rus |
заг. |
make a claim about oneself |
заявить о себе |
visitor |
102 |
19:31:09 |
eng-rus |
заг. |
Boat Section |
отдел судоходства |
4uzhoj |
103 |
19:30:05 |
rus-ger |
одяг |
вытачка на груди |
Brustabnäher |
tatiana_d |
104 |
19:28:35 |
eng-rus |
заг. |
shortalls |
полукомбинезон (Shortalls are a type of overalls in which the legs of the garment resemble those of shorts. The word is a contraction of these two words. They are often worn during the summer and had their latest popularity peak in the mid 1990s. WAD) |
Alexander Demidov |
105 |
19:27:23 |
eng-rus |
заг. |
bib-and-brace overalls |
полукомбинезон |
Alexander Demidov |
106 |
19:25:56 |
eng-rus |
заг. |
Accessibility |
версия для слабовидящих (на сайте) |
4uzhoj |
107 |
19:21:39 |
rus-ger |
спорт. |
9-луночная площадка |
9-Lochplatz |
Лорина |
108 |
19:21:06 |
eng-rus |
військ. |
modular system architecture |
модульная системная архитектура |
WiseSnake |
109 |
19:20:56 |
rus-ger |
спорт. |
луночная площадка |
Lochplatz (для гольфа) |
Лорина |
110 |
19:20:53 |
eng-rus |
заг. |
fish and game |
охотничье и рыбное хозяйство |
4uzhoj |
111 |
19:19:13 |
rus-ger |
спорт. |
питчинг-грин |
Pitching Green (гольф, англ.) |
Лорина |
112 |
19:18:45 |
eng-rus |
спорт. |
pitching green |
питчинг-грин (гольф, англ.) |
Лорина |
113 |
19:18:15 |
eng-rus |
заг. |
tracksuit top |
спортивная куртка |
Alexander Demidov |
114 |
19:16:28 |
rus-ger |
спорт. |
паттинг-грин |
Patting Green (гольф, англ.) |
Лорина |
115 |
19:15:34 |
eng-rus |
спорт. |
patting green |
паттинг-грин (гольф) |
Лорина |
116 |
19:14:21 |
rus-ger |
спорт. |
драйвинг-рейндж |
Driving Range (гольф, англ.) |
Лорина |
117 |
19:13:56 |
eng-rus |
спорт. |
driving range |
драйвинг-рэйндж |
Лорина |
118 |
19:12:54 |
eng-rus |
заг. |
outer garments |
одежда верхняя |
Alexander Demidov |
119 |
19:11:34 |
rus-ger |
спорт. |
тренировочный |
Trainings- |
Лорина |
120 |
19:09:35 |
eng-rus |
заг. |
neckwear |
изделия платочно-шарфовые |
Alexander Demidov |
121 |
19:05:36 |
rus-ger |
мед. |
опухоль желточного мешка |
Dottersacktumor |
EVA-T |
122 |
19:04:46 |
rus-ger |
авто. |
впускной патрубок |
Druckrohr (турбины) |
gajdamak |
123 |
19:01:18 |
rus-ger |
заг. |
водная гладь |
Wasserspiegel |
Лорина |
124 |
18:58:23 |
eng-rus |
заг. |
handwear |
изделия перчаточные |
Alexander Demidov |
125 |
18:57:25 |
eng-rus |
заг. |
Oral tumor |
Опухоль ротовой полости |
EliaPasternak |
126 |
18:56:41 |
rus-ger |
орніт. |
вокализация птиц |
Vogelgesang |
Лорина |
127 |
18:56:11 |
rus-ger |
орніт. |
пение птиц |
Vogelgesang |
Лорина |
128 |
18:55:48 |
rus-fre |
мед. |
общеклиническое исследование крови |
analyse de sang générale |
elenajouja |
129 |
18:51:56 |
eng-rus |
заг. |
AND ownership |
коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит всем владельцам коллективно, сообща (If the ownership is AND, all owners must sign (the assignment of title). If the ownership is OR, at least one owner must sign) |
4uzhoj |
130 |
18:49:39 |
rus-fre |
мед. |
общеклиническое исследование мочи |
examen général des urines |
elenajouja |
131 |
18:48:37 |
eng-rus |
заг. |
OR ownership |
коллективная собственность, при которой право распоряжения имуществом и его отчуждения принадлежит каждому из владельцев в равной степени (нечто вроде генеральной доверенности: If the ownership is OR, at least one owner must sign) |
4uzhoj |
132 |
18:48:18 |
eng-rus |
геогр. |
Desroches Island |
остров Дерош (Сейшелы) |
vespero |
133 |
18:47:34 |
eng-rus |
геогр. |
Poivre Atoll |
атолл Пуавр (Сейшелы) |
vespero |
134 |
18:44:14 |
rus-ger |
бізн. |
Schreibgebühr сбор, взимаемый за перепечатку документа при выдаче копии |
Schreibgeb. |
Vicomte |
135 |
18:43:51 |
rus-fre |
кул. |
морс |
boisson rafraîchissante |
Hiema |
136 |
18:40:54 |
eng-rus |
військ. |
support launching unit |
опорно-пусковая установка |
WiseSnake |
137 |
18:37:03 |
rus-ger |
ох.здор. |
ванна с гидромассажем |
Hydromassagebad |
Лорина |
138 |
18:36:41 |
rus-ger |
ох.здор. |
гидромассажная ванна |
Hydromassagebad |
Лорина |
139 |
18:33:50 |
eng-rus |
військ. |
short-range anti-aircraft missile system |
ракетный комплекс ближнего действия |
WiseSnake |
140 |
18:32:41 |
eng-rus |
мат. |
nonmonotonicity |
немонотонность |
вовка |
141 |
18:30:39 |
rus-fre |
мед. |
капельное внутривенное введение |
perfusion intraveineuse |
elenajouja |
142 |
18:15:57 |
rus-ger |
заг. |
условия проживания |
Wohnbedingungen |
Лорина |
143 |
18:12:27 |
rus-ger |
музейн. |
Михайловский Златоверхий монастырь |
Sankt Michaelskloster |
Лорина |
144 |
18:09:11 |
rus-ger |
готел. |
пятизвёздочный отель |
Fünfstern-Hotel |
Лорина |
145 |
18:08:55 |
rus-ger |
готел. |
пятизвёздочный отель |
Fünfsternhotel |
Лорина |
146 |
18:08:05 |
rus-spa |
мет. |
СЖС |
SGS (SGS Societe Generale de Surveillance S.A. (основ. в 1878 году, представленна более чем в 140 странах мира, крупнейшая международная независимая инспекционная компания в области экспертизы, испытаний, контроля и сертификации)) |
Gilbert |
147 |
18:03:12 |
eng-rus |
прогр. |
generic subdomain |
неспециализированная подобласть (livejournal.com) |
owant |
148 |
18:02:50 |
eng-rus |
анат. |
vagal trigone |
треугольник блуждающего нерва (нижнелатеральный участок ромбовидной ямки, в котором расположены ядра блуждающего и языкоглоточного нерва.) |
ZarinD |
149 |
17:56:49 |
eng-rus |
ек. |
wealth substance |
вещественное содержание богатства |
MichaelBurov |
150 |
17:55:18 |
rus-ger |
мед. |
сосцевидный отросток |
Mastoid |
другая |
151 |
17:49:43 |
eng-rus |
військ. |
weapon mock-up |
макет оружия |
WiseSnake |
152 |
17:47:15 |
eng-rus |
мет. |
Crucible Scrap |
тигельный скрап |
Gilbert |
153 |
17:44:32 |
eng-rus |
мед. |
Bex |
болеутоляющий жаропонижающий препарат на основе аспирина (популярен в Австралии) |
Aly19 |
154 |
17:30:02 |
eng-rus |
заг. |
sweatpants |
брюки спортивные |
Alexander Demidov |
155 |
17:26:43 |
eng-rus |
бізн. |
define measures |
намечать меры |
Alexander Matytsin |
156 |
17:26:01 |
eng-rus |
заг. |
define |
намечать |
Alexander Matytsin |
157 |
17:23:28 |
eng-rus |
біол. |
gene product |
продукт гена (т.е. белок) |
peregrin |
158 |
17:23:02 |
rus-ger |
заг. |
нормы выбросов |
Abgasvorschriften |
Ésmeralda |
159 |
17:18:46 |
rus-ger |
мед. |
лангергансоклеточный гистиоцитоз |
Langerhans-Zell-Histiozytose |
другая |
160 |
17:18:28 |
eng-rus |
заг. |
certificate of title to a vessel |
Свидетельство о праве собственности на судно |
4uzhoj |
161 |
17:16:40 |
rus-ger |
заг. |
социальная касса |
Sozialkasse |
Amphitriteru |
162 |
17:15:14 |
eng-rus |
заг. |
outerwear |
верхние изделия |
Alexander Demidov |
163 |
17:12:17 |
eng-rus |
юр. |
changes to parties |
замена сторон (заголовок статьи контракта) |
Vadim Rouminsky |
164 |
17:02:21 |
rus-ger |
заг. |
жизненное обеспечение |
Daseinsvorsorge |
Amphitriteru |
165 |
16:57:48 |
eng-rus |
брит. |
leave to enter |
разрешение на въезд |
lenivets:) |
166 |
16:55:29 |
rus-dut |
заг. |
Вводное предложение |
openingszin |
ms.lana |
167 |
16:51:54 |
eng-rus |
НПЗ |
Fraas brittle point |
Температура хрупкости по Фраасу |
Charlotte Malkavian |
168 |
16:51:30 |
rus-ger |
заг. |
нестяжание |
Uneigennützigkeit |
AlexandraM |
169 |
16:50:20 |
eng-rus |
мед. |
arousal |
микропробуждение (активация во время сна, не сопровождающаяся переходом к бодрствованию) |
Yorick |
170 |
16:36:49 |
rus-ger |
заг. |
оторванный от реальности |
unrealistisch |
YuriDDD |
171 |
16:36:27 |
eng-rus |
біол. |
migratory bird |
мигрирующая птица |
Alexander Matytsin |
172 |
16:35:42 |
eng-rus |
прогр. |
humble object |
минимальный объект (шаблон тестирования williamspublishing.com) |
owant |
173 |
16:20:37 |
eng-rus |
юр. |
WIPO Expedited Arbitration Rules |
Правила ускоренного арбитража ВОИС |
aht |
174 |
16:20:16 |
eng-rus |
іст. |
maitre d' |
стольничий |
ozmikal |
175 |
16:09:10 |
eng-rus |
заг. |
carry out labour conscription |
нести повинность |
antoxi |
176 |
16:08:46 |
eng-rus |
сист.безп. |
clear-bar |
прозрачная защитная плёнка (для защиты оконного стекла) |
Lyra |
177 |
16:07:42 |
eng-rus |
радіо |
co-channel dual polarization |
двойная поляризация на совпадающей частоте |
tannin |
178 |
16:05:22 |
eng-rus |
пал.-маст. |
shell four-ball test |
испытание на четырёхшариковой машине (shell 4-ball test) определение нагрузки сваривания по ASTM D-2596) |
Maksim Petrov |
179 |
16:02:24 |
eng-rus |
соц.заб. |
social facility |
организация социальной сферы |
Alexander Matytsin |
180 |
16:02:00 |
eng-rus |
фін. |
retainment |
оставление за собой (залога) |
Vadim Rouminsky |
181 |
16:00:56 |
rus-ger |
бізн. |
сотрудник отдела кадров |
Personalreferent |
Andrey Truhachev |
182 |
16:00:11 |
eng-ger |
бізн. |
human resources representative |
Personalreferent |
Andrey Truhachev |
183 |
15:59:19 |
eng-rus |
митн. |
customs office |
подразделение таможенной службы |
Alexander Matytsin |
184 |
15:59:14 |
eng-rus |
прогр. |
address transition method |
метод адресных переходов (т.ж. табличный метод вычисления булевых функций) |
ssn |
185 |
15:56:12 |
eng-rus |
авто. |
shunt wire |
шунтовый провод |
snowleopard |
186 |
15:55:43 |
eng-rus |
прогр. |
rapid transition method |
метод быстрых переходов |
ssn |
187 |
15:55:27 |
eng-rus |
біол. |
population bottleneck |
эффект бутылочного горлышка (сокращение генофонда (т.е. генетического разнообразия) популяции вследствие прохождения периода, во время которого по различным причинам происходит критическое уменьшение её численности, в дальнейшем восстановленное.) |
WildPanther |
188 |
15:54:26 |
eng-rus |
бізн. |
human resources representative |
сотрудник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
189 |
15:52:19 |
rus-fre |
мед. |
дата выписки из больницы |
date de sortie |
elenajouja |
190 |
15:51:47 |
rus-ger |
бізн. |
начальник отдела кадров |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
191 |
15:51:14 |
rus-fre |
мед. |
дата поступления в больницу |
date d'admission |
elenajouja |
192 |
15:51:02 |
rus-ger |
бізн. |
менеджер по персоналу |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
193 |
15:50:06 |
eng-rus |
прогр. |
address transition |
адресный переход |
ssn |
194 |
15:48:05 |
eng-rus |
прогр. |
persistence ignorance |
независимость сохраняемости (microsoft.com) |
owant |
195 |
15:48:04 |
rus-fre |
мед. |
счёт за госпитализацию |
facture de frais d'hospitalisation |
elenajouja |
196 |
15:47:18 |
eng-rus |
бізн. |
СHRO |
менеджер по персоналу |
Andrey Truhachev |
197 |
15:47:03 |
eng-rus |
юр. |
non-distributing corporation |
корпорация, не размещающая акции (тип компании в Канаде. кстати, полезная ссылка с официальным толкованием канадских терминов в сфере регистрации компаний ic.gc.ca) |
Tiny Tony |
198 |
15:46:37 |
rus-ita |
заг. |
Что нового на Сицилии? |
Cosa c'э di nuovo in Sicilia? |
KittyBlueEyes |
199 |
15:45:30 |
eng-rus |
бізн. |
Chief Human Resources Officer |
менеджер по персоналу |
Andrey Truhachev |
200 |
15:44:49 |
eng-rus |
бізн. |
Chief Personnel Officer |
менеджер по персоналу |
Andrey Truhachev |
201 |
15:42:55 |
eng-rus |
бізн. |
Chief People Officer |
начальник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
202 |
15:42:53 |
eng-rus |
заг. |
removal from the stream of commerce |
изъятие с рынка |
Alexander Demidov |
203 |
15:41:09 |
eng |
абрев. бізн. |
Chief Human Resources Officer |
СHRO |
Andrey Truhachev |
204 |
15:41:08 |
eng-rus |
заг. |
recall |
изъятие с рынка |
Alexander Demidov |
205 |
15:40:07 |
eng-rus |
бізн. |
СHRO |
начальник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
206 |
15:37:52 |
eng-rus |
бізн. |
Chief Human Resources Officer |
начальник отдела кадров |
Andrey Truhachev |
207 |
15:34:32 |
eng-rus |
спорт. |
neck face mask |
балаклава |
kidkitty |
208 |
15:32:02 |
eng-rus |
бізн. |
Chief HR Officer |
старший инспектор отдела кадров |
Andrey Truhachev |
209 |
15:31:03 |
eng-ger |
бізн. |
Chief HR Officer |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
210 |
15:29:54 |
rus-ger |
бізн. |
старший инспектор отдела кадров |
Personalvorstand |
Andrey Truhachev |
211 |
15:27:26 |
eng-rus |
прогр. |
direct calculation method of boolean functions |
метод непосредственного вычисления булевых функций |
ssn |
212 |
15:27:07 |
rus-ger |
тех. |
воздухоотводный винт |
Lüftungsschraube |
Александр Рыжов |
213 |
15:26:14 |
eng-rus |
прогр. |
direct-calculation method |
метод непосредственного вычисления |
ssn |
214 |
15:24:54 |
eng-rus |
прогр. |
direct calculation method |
метод непосредственного вычисления |
ssn |
215 |
15:24:43 |
rus-ger |
тех. |
инспектор отдела кадров |
Personalreferent |
Andrey Truhachev |
216 |
15:23:59 |
eng-rus |
військ. |
Advanced Generator Technology |
технология продвинутого генератора (генератор немецкой компании Fischer Panda) |
qwarty |
217 |
15:22:22 |
eng-rus |
тех. |
Human Resources Officer |
инспектор отдела кадров |
Andrey Truhachev |
218 |
15:22:09 |
eng |
абрев. військ. |
Advanced Generator Technology |
AGT |
qwarty |
219 |
15:21:32 |
rus-dut |
заг. |
"эскадрон смерти" |
doodseskader |
ms.lana |
220 |
15:20:31 |
rus-ger |
гідравл. |
метры водяного столба |
Meter der Wassersäule |
Лорина |
221 |
15:20:14 |
ger |
гідравл. |
Meter der Wassersäule |
mWS |
Лорина |
222 |
15:17:50 |
eng-rus |
прогр. |
immediate calculation of boolean functions |
непосредственное вычисление булевых функций |
ssn |
223 |
15:16:19 |
eng-rus |
прогр. |
direct calculation of boolean functions |
непосредственное вычисление булевых функций |
ssn |
224 |
15:16:17 |
eng-rus |
авіац. |
Common Use Terminal Equipment |
Система автоматизации терминала |
Transperfect |
225 |
15:15:39 |
rus-ger |
вим.пр. |
миллиметров водяного столба |
mmWS |
Лорина |
226 |
15:15:14 |
rus-ger |
вим.пр. |
мм вод. ст. |
mmWS |
Лорина |
227 |
15:15:05 |
eng-rus |
прогр. |
calculation of boolean functions |
вычисление булевых функций |
ssn |
228 |
15:14:54 |
ger |
вим.пр. |
Millimeter der Wassersäule |
mmWS |
Лорина |
229 |
15:11:33 |
eng-rus |
авто. |
close gear ratios |
близкие передаточные отношения |
felog |
230 |
15:10:29 |
eng-rus |
комп.ігри |
wallbanging |
прострел стены (когда речь идёт о попадании в противника путем простреливания стен) |
iliy |
231 |
15:07:02 |
eng-rus |
авто. |
direct automatic transmission |
автоматическая трансмиссия с "ручным" режимом переключения передач |
felog |
232 |
15:06:26 |
eng-rus |
авіац. |
AODB |
Операционная база данных аэропорта (Airport operations database) |
Transperfect |
233 |
15:06:07 |
eng |
абрев. радіо |
CCDP |
co-channel dual polarization |
tannin |
234 |
14:59:35 |
eng-rus |
військ. |
safety suite |
аварийно-защитный комплект |
WiseSnake |
235 |
14:57:45 |
eng-rus |
прогр. |
immediate calculation of a boolean function |
непосредственное вычисление булевой функции |
ssn |
236 |
14:55:46 |
eng-rus |
військ. |
in-flight electronic warfare simulator |
бортовой имитатор РЭБ |
WiseSnake |
237 |
14:54:44 |
eng-rus |
швац. |
shrinkage |
изменение линейных размеров (ИЛР) |
Kathy Minola |
238 |
14:51:54 |
eng-rus |
заг. |
quality assurance agreement for contract manufacture |
Договор подряда на производство лекарственных средств, предусматривающий гарантию качества товара |
4uzhoj |
239 |
14:51:34 |
eng-rus |
військ. |
naval combat maneuvering instrumentation |
приборное оборудование для отработки техники морского боя |
WiseSnake |
240 |
14:49:37 |
rus-ger |
тех. |
упорный игольчатый роликоподшипник |
Nadel-Axialrollenlager |
Александр Рыжов |
241 |
14:45:39 |
rus-ger |
тех. |
винт с линзообразной головкой с фланцем |
Linsen-Flanschkopfschraube |
Александр Рыжов |
242 |
14:41:34 |
rus-ger |
тех. |
упорный сегмент |
Anschlagsegment |
Александр Рыжов |
243 |
14:41:09 |
eng |
абрев. бізн. |
CHRO |
Chief Human Resources Officer |
Andrey Truhachev |
244 |
14:36:35 |
eng-rus |
прогр. |
direct calculation of a boolean function |
непосредственное вычисление булевой функции |
ssn |
245 |
14:35:30 |
eng-rus |
прогр. |
calculation of a boolean function |
вычисление булевой функции |
ssn |
246 |
14:34:35 |
eng-rus |
гром.орг. |
Global Environmental Fund |
ГФОС (Глобальный Фонд Окружающей Среды) |
Zulya28071979 |
247 |
14:28:08 |
eng-rus |
прогр. |
inversion |
вычисление обратной функции |
ssn |
248 |
14:22:09 |
eng |
абрев. військ. |
AGT |
Advanced Generator Technology |
qwarty |
249 |
14:17:50 |
eng-rus |
заг. |
orthodoxy |
господствующие установки |
loandbehold |
250 |
14:15:11 |
eng-rus |
прогр. |
operator program method |
метод операторных программ (напр., по этому методу булева функция непосредственно вычисляется с помощью команд реализации логических операций, т.е. без использования команд условных переходов; т.ж. метод непосредственного вычисления булевых функций) |
ssn |
251 |
14:14:36 |
eng-rus |
заг. |
financial instrument |
инструмент финансового рынка |
Alexander Demidov |
252 |
14:14:04 |
eng-rus |
заг. |
establish the cause |
установить причину (of) |
in_denial |
253 |
14:13:38 |
eng-rus |
заг. |
determine the cause |
установить причину (of) |
in_denial |
254 |
14:10:44 |
eng-rus |
військ. |
man-packed |
переносимый силами расчёта |
WiseSnake |
255 |
14:08:21 |
eng-rus |
прогр. |
operator program |
операторная программа (напр., булева функция непосредственно вычисляется с помощью команд реализации логических операций, т.е. без использования команд условных переходов) |
ssn |
256 |
14:06:23 |
eng-rus |
біол. |
germ-line cell |
герминативная клетка |
peregrin |
257 |
14:04:57 |
eng-rus |
заг. |
national number |
государственный номер |
Alexander Demidov |
258 |
14:04:37 |
eng |
абрев. нафтопром. |
FRP |
fracture reopening pressure |
tat-konovalova |
259 |
14:03:54 |
eng |
абрев. нафтопром. |
FCP |
fracture closure pressure |
tat-konovalova |
260 |
14:03:02 |
eng |
абрев. нафтопром. |
FIP |
fracture initiation pressure |
tat-konovalova |
261 |
14:00:47 |
eng-rus |
заг. |
money market rates |
ставки на денежном рынке |
Alexander Demidov |
262 |
13:56:19 |
rus-ger |
заг. |
присматривать за ребёнком |
auf das Kind achten |
Лорина |
263 |
13:55:45 |
rus-ger |
заг. |
прислушиваться |
auf Worte achten (к кому-либо; auf jemandes Worte achten) |
Лорина |
264 |
13:54:45 |
rus-ger |
заг. |
внимательно следить за дорогой |
auf den Weg achten |
Лорина |
265 |
13:54:26 |
rus-ger |
заг. |
учитывать обстоятельства |
auf die Umstände achten |
Лорина |
266 |
13:53:46 |
rus-ger |
розм. |
всё нипочём |
nichts achten |
Лорина |
267 |
13:53:29 |
rus-ger |
заг. |
не обращать внимания ни на что |
nichts achten |
Лорина |
268 |
13:52:40 |
rus-ger |
заг. |
соблюдать закон |
das Gesetz achten |
Лорина |
269 |
13:52:21 |
rus-ger |
заг. |
уважать закон |
das Gesetz achten |
Лорина |
270 |
13:51:46 |
rus-ger |
заг. |
деньги не имеют цены |
das Geld nicht achten (для кого-либо) |
Лорина |
271 |
13:50:46 |
rus-ger |
заг. |
не дорожить жизнью |
sein Leben nicht achten |
Лорина |
272 |
13:50:24 |
rus-ger |
заг. |
считать себя счастливым |
sich glücklich achten |
Лорина |
273 |
13:49:43 |
rus-ger |
заг. |
не придавать значения |
für nichts achten (чему-либо) |
Лорина |
274 |
13:45:30 |
eng-rus |
ГПЗ |
as a direct result |
непосредственно в результате этого (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
275 |
13:40:05 |
rus-ger |
заг. |
первозданный |
ursprünglich |
Лорина |
276 |
13:39:12 |
rus-ger |
перен. |
зачаровывать |
bezaubern |
Лорина |
277 |
13:38:38 |
rus-ger |
заг. |
зачаровывать |
verzaubern |
Лорина |
278 |
13:38:17 |
eng-rus |
тех. |
cage rotating separator |
сепаратор с корзинчатым ротором |
q3mi4 |
279 |
13:30:06 |
eng |
абрев. мед. |
Person-years |
pys |
vlad-and-slav |
280 |
13:29:25 |
rus-dut |
заг. |
общеизвестный |
notoir (algemeen bekend) |
narska |
281 |
13:26:45 |
rus-ger |
заг. |
насладиться |
schwelgen |
Лорина |
282 |
13:26:34 |
rus-ger |
заг. |
насладиться |
sich ergötzen (an D. – чем-либо) |
Лорина |
283 |
13:26:03 |
rus-ger |
заг. |
насладиться |
genießen (Akkusativ – чем-либо) |
Лорина |
284 |
13:22:35 |
eng-rus |
мед. |
didemethyl |
дидеметил |
Julie Mazilina |
285 |
13:17:40 |
eng-rus |
прогр. |
tabular-algorithmic method |
таблично-алгоритмический метод (напр., вычисления булевых функций) |
ssn |
286 |
13:17:13 |
eng-rus |
військ. |
DVE-FOS |
семейство систем улучшения технического зрения водителя) |
qwarty |
287 |
13:15:06 |
rus-ger |
заг. |
потрясти |
schütteln |
Лорина |
288 |
13:14:23 |
rus-ger |
заг. |
потрясать |
erschüttern |
Лорина |
289 |
13:09:18 |
rus-ita |
юр. |
стандартная формулировка |
formula di rito |
dessy |
290 |
13:09:14 |
rus-ger |
заг. |
изобиловать |
reich sein (an Akkusativ) |
Лорина |
291 |
13:08:47 |
rus-fre |
типогр. |
издательская инструкция |
feuille de style |
Olga A |
292 |
13:04:54 |
rus-ger |
осв. |
подготовительный курс |
Vorbereitungskurs |
Andrey Truhachev |
293 |
13:02:28 |
rus-dut |
заг. |
претендент |
uitdager |
ms.lana |
294 |
12:59:52 |
rus-fre |
типогр. |
список-бюллетень |
Liste à puces |
Olga A |
295 |
12:57:39 |
eng-rus |
прогр. |
visualization method |
метод визуализации |
ssn |
296 |
12:56:43 |
rus-ger |
тех. |
загрузочный люк |
Beladeluke |
Александр Рыжов |
297 |
12:55:47 |
rus-ger |
тех. |
транспортная рама |
Transportrahmen |
Александр Рыжов |
298 |
12:54:53 |
eng-rus |
ел. |
methodology of the single-chip microcontroller improvement |
методология усовершенствования однокристального микроконтроллера |
ssn |
299 |
12:53:59 |
eng-rus |
ел. |
single-chip microcontroller improvement |
усовершенствование однокристального микроконтроллера |
ssn |
300 |
12:53:48 |
rus-fre |
заг. |
Рассматриваемые документы |
pièces de question |
Voledemar |
301 |
12:52:40 |
eng-rus |
електр. |
static electrical propensity |
электростатическиe свойства (предложено алешаBG) |
Karabas |
302 |
12:52:35 |
rus-fre |
заг. |
ЗАДАЧА, ПОСТАВЛЕННАЯ ЗАКАЗЧИКОМ |
requette du demandeur |
Voledemar |
303 |
12:50:32 |
rus-ger |
мед. |
эпителиальный копчиковый ход |
epithelialer Steißbeingang |
darwinn |
304 |
12:49:17 |
eng-rus |
пром. |
trend |
график технологического процесса в динамике (предложено Лео) |
Karabas |
305 |
12:49:04 |
eng-rus |
заг. |
how to spend it |
куда их потратить |
Alexander Matytsin |
306 |
12:47:14 |
rus-spa |
розм. |
пенопласт |
corcho blanco (так мне сказал испанский инженер) |
YosoyGulnara |
307 |
12:46:15 |
eng-rus |
заг. |
see one's way clear to |
согласиться, быть в состоянии (do something, doing something – сделать что-либо) |
Tamerlane |
308 |
12:43:25 |
eng-rus |
заг. |
set much store by |
считать важным, ценным |
Tamerlane |
309 |
12:41:45 |
eng-rus |
заг. |
set great store by |
ожидать многого от |
Tamerlane |
310 |
12:40:02 |
eng-rus |
лінгв. |
notionally |
семантически |
Tamerlane |
311 |
12:34:30 |
eng-rus |
військ. |
Multi-Domestic Defence Electronics Company |
транснациональная компания оборонной радиоэлектроники |
WiseSnake |
312 |
12:33:01 |
eng-rus |
заг. |
MEDT |
Среднеевропейское летнее время (Middle European Daylight Time) |
pooksik |
313 |
12:31:08 |
eng-rus |
хроматогр. |
normal phase high-performance liquid chromatography |
высокоэффективная жидкостная хроматография с нормальными фазами |
TorroRosso |
314 |
12:30:06 |
eng |
мед. |
pys |
Person-years |
vlad-and-slav |
315 |
12:29:13 |
eng-rus |
заг. |
what does he see in her? |
что он в ней нашёл? |
pina colada |
316 |
12:28:28 |
eng-rus |
заг. |
what does she see in him? |
что она в нём нашла? |
pina colada |
317 |
12:25:58 |
eng-rus |
прогр. |
binary program method |
метод бинарных программ |
ssn |
318 |
12:25:34 |
rus-ita |
заг. |
царёк |
reuccio |
morigerato |
319 |
12:21:07 |
rus-ger |
осв. |
студент подготовительного отделения |
Vorsemesterstudent |
Andrey Truhachev |
320 |
12:20:37 |
eng-rus |
прогр. |
binary program |
бинарная программа |
ssn |
321 |
12:19:16 |
rus-ger |
осв. |
подготовительное отделение |
Vorstudienanstalt |
Andrey Truhachev |
322 |
12:17:01 |
eng-rus |
заг. |
type assessment |
исследование типа |
Alexander Demidov |
323 |
12:16:30 |
rus-ger |
осв. |
подготовительное отделение |
vorbereitende Abteilung (напр., колледжа) |
Andrey Truhachev |
324 |
12:16:17 |
rus-fre |
юр. |
КНД |
Classificateur des documents d'impôt (классификатор налоговых документов) |
Julie C. |
325 |
12:06:33 |
eng-rus |
військ. |
Integrated Tactical Surveillance Platform |
интегрированная тактическая платформа наблюдения |
qwarty |
326 |
12:02:50 |
eng-rus |
заг. |
five-a-day rule |
правило "употреблять пять порций овощей и фруктов в сутки" (dailymail.co.uk) |
bojana |
327 |
12:01:30 |
eng-rus |
заг. |
be kept on file |
храниться |
Alexander Demidov |
328 |
11:59:53 |
rus-fre |
юр. |
электронная площадка |
plate-forme f électronique |
AlyonaP |
329 |
11:55:57 |
eng-rus |
годинн. |
jewelry buckle |
ювелирная застёжка, миниатюрная застёжка |
OBTG |
330 |
11:55:06 |
eng-rus |
годинн. |
jewelry clasp |
ювелирная застёжка, миниатюрная застёжка |
OBTG |
331 |
11:54:35 |
rus-fre |
юр. |
тиснёная печать |
sceau en relief |
Katharina |
332 |
11:52:37 |
eng-rus |
заг. |
audit |
анализ состояния |
Alexander Demidov |
333 |
11:51:01 |
eng-rus |
бізн. |
general project designer |
генеральный разработчик проекта |
Alexander Matytsin |
334 |
11:49:50 |
eng-rus |
годинн. |
Deployant buckle |
Раскладная застёжка |
OBTG |
335 |
11:48:09 |
eng |
абрев. |
HMWP |
high-molecular-weight protein |
TorroRosso |
336 |
11:42:31 |
eng-rus |
юр. |
terms not defined |
термины, которым не даны определения |
triumfov |
337 |
11:42:08 |
rus-ger |
дор.буд. |
уплотнительный рабочий орган |
Einbaubohle (Лексика Wirtgen) |
AndrewDeutsch |
338 |
11:38:54 |
eng-rus |
мед. |
cardiac tumor |
опухоль сердца |
Dimpassy |
339 |
11:38:34 |
eng-rus |
військ. |
Portable Rapid Deployment Surveillance System |
переносная быстроразвёртываемая система наблюдения |
qwarty |
340 |
11:37:42 |
rus-ger |
мед. |
вертебропластика |
Vertebroplastie |
Icequeen_de |
341 |
11:37:23 |
eng |
абрев. військ. |
Portable Rapid Deployment Surveillance System |
PRDSS |
qwarty |
342 |
11:37:08 |
rus-ger |
мед. |
радиочастотная терапия |
Radiofrequenztherapie |
Icequeen_de |
343 |
11:35:39 |
eng-rus |
заг. |
get a room! |
почему бы вам не уединиться? (говорится слишком открыто флиртующим) |
masizonenko |
344 |
11:34:36 |
eng-rus |
бізн. |
grievance mechanism |
порядок подачи и рассмотрения жалоб |
Alexander Matytsin |
345 |
11:34:12 |
eng-rus |
прогр. |
entity data model |
сущностная модель данных (из кн.: Фримен А., Раттц Дж.С. LINQ: язык интегрированных запросов в C# 2010 для профессионалов. – М.: Вильямс, 2011. – 656 с.) |
owant |
346 |
11:32:58 |
eng-rus |
розм. |
three second rule |
быстро поднятое упавшим не считается (dailymail.co.uk) |
bojana |
347 |
11:29:47 |
eng |
абрев. хроматогр. |
NP-HPLC |
normal phase high-performance liquid chromatography |
TorroRosso |
348 |
11:27:09 |
eng-rus |
тех. |
airchute |
аэрожёлоб |
q3mi4 |
349 |
11:25:06 |
eng |
абрев. фарм. |
CE-SDS |
Capillary Electrophoresis-Sodium Dodecyl Sulfate |
TorroRosso |
350 |
11:24:14 |
eng-rus |
військ. |
briefing / debriefing facilities |
средства инструктажа и разбора выполнения задания |
WiseSnake |
351 |
11:23:33 |
eng-rus |
військ. |
BDF |
средства инструктажа и разбора выполнения задания (Briefing / Debriefing Facilities) |
WiseSnake |
352 |
11:23:16 |
eng |
абрев. |
IEX chromatography |
Ion exchange chromatography |
TorroRosso |
353 |
11:22:14 |
eng-rus |
заг. |
audit of production facilities |
анализ состояния производства |
Alexander Demidov |
354 |
11:22:13 |
eng-rus |
буд. |
pre-construction |
подготовительные строительные работы |
Alexander Matytsin |
355 |
11:18:19 |
eng-rus |
заг. |
stable functioning |
стабильность функционирования |
Alexander Demidov |
356 |
11:17:47 |
eng-rus |
фарм. |
ALDEN |
алгоритм оценки причинно-следственной связи между лекарственным препаратом и развитием эпидермального некролиза (ALDEN (algorithm of drug causality for epidermal necrolysis) – используется для оценки серьезных случаев эпидермального некролиза (синдром Стивенса-Джонсона и токсический эпидермальный некролиз)) |
filipmi |
357 |
11:14:18 |
eng-rus |
військ. |
AFE |
оборудование, предоставляемое властными структурами (Authority Furnished Equipment) |
WiseSnake |
358 |
11:13:34 |
eng-rus |
військ. |
authority furnished equipment |
оборудование, предоставляемое властными структурами |
WiseSnake |
359 |
11:12:07 |
eng-rus |
заг. |
district heating utility |
теплокоммунэнерго |
masizonenko |
360 |
11:10:33 |
eng-rus |
заг. |
district heating provider |
теплокоммунэнерго |
masizonenko |
361 |
11:05:58 |
eng |
абрев. біот. |
Extended Production Cell Bank |
EPCB (банк клеток для расширенного производства) |
peregrin |
362 |
11:05:04 |
eng-rus |
біот. |
extended production cell bank |
банк клеток для расширенного производства |
peregrin |
363 |
11:03:37 |
eng-rus |
авіац. |
RCB |
пульт дистанционного управления |
AXA |
364 |
11:03:10 |
eng-rus |
меб. |
leaflet stand |
проспектница |
Victorian |
365 |
11:02:04 |
eng-rus |
кул. |
honey and mustard dressing |
медово-горчичный соус (bbc.co.uk) |
Skamadness |
366 |
10:56:44 |
eng-rus |
заг. |
I don't belong here |
мне здесь не место |
Андрей Шагин |
367 |
10:54:08 |
eng-rus |
авто. |
vent window |
форточка |
sega_tarasov |
368 |
10:48:11 |
rus-ger |
фін. |
цена покупки |
Kaufpreis |
Лорина |
369 |
10:48:08 |
rus-ger |
тех. |
двигатель главного привода станка |
Hauptspindelmotor |
Александр Рыжов |
370 |
10:47:37 |
eng-rus |
заг. |
state-funded educational institution |
бюджетное образовательное учреждение |
Иоланта_2012 |
371 |
10:47:00 |
eng-rus |
заг. |
entered on the register of |
включённый в реестр |
Alexander Demidov |
372 |
10:46:08 |
eng-rus |
військ. |
training solution |
решение проблем обучения |
WiseSnake |
373 |
10:45:30 |
eng-rus |
заг. |
accredited authority |
аккредитованный орган |
Alexander Demidov |
374 |
10:45:03 |
eng-rus |
заг. |
accredited authority for |
аккредитованный орган по |
Alexander Demidov |
375 |
10:43:51 |
rus-ger |
юр. |
подача предложения |
Angebotsabgabe |
Лорина |
376 |
10:43:29 |
eng-rus |
тех. |
hazardous machinery |
опасная техника |
Alexander Matytsin |
377 |
10:41:53 |
eng-rus |
меб. |
bar chair |
стул барный |
Victorian |
378 |
10:37:59 |
eng-rus |
тех. |
rope barrier |
трос ограждения |
Victorian |
379 |
10:37:52 |
eng-rus |
заг. |
at the memory |
при воспоминании |
alexdvinyatin |
380 |
10:37:23 |
eng |
абрев. військ. |
PRDSS |
Portable Rapid Deployment Surveillance System |
qwarty |
381 |
10:36:40 |
rus-ger |
фін. |
за счёт собственных средств |
aus eigenen Mitteln |
Лорина |
382 |
10:36:14 |
eng-rus |
авто. |
wheel arch |
колёсная арка |
sega_tarasov |
383 |
10:31:46 |
eng-rus |
заг. |
underwear |
бельевые изделия |
Alexander Demidov |
384 |
10:31:28 |
eng-rus |
заг. |
underwear |
изделия бельевые |
Alexander Demidov |
385 |
10:31:26 |
rus-ger |
бізн. |
тендер |
öffentliche Ausschreibung |
Лорина |
386 |
10:27:16 |
eng-rus |
екол. |
fishery protection agency |
агентство по охране и воспроизводству рыбных запасов |
Alexander Matytsin |
387 |
10:26:33 |
rus-ger |
мед. |
индуцированная нагрузкой ишемия |
belastungsinduzierte Ischämie |
SKY |
388 |
10:23:33 |
eng-rus |
заг. |
fraction of shares |
дробная часть акций |
4uzhoj |
389 |
10:20:48 |
eng-rus |
заг. |
eligible person |
правоспособное лицо (БВО – Eligible Person means individuals, corporations, trusts, the estates of deceased individuals, partnerships etc.) |
4uzhoj |
390 |
10:20:13 |
eng-rus |
нафт.газ |
Pipeline Industries Guild |
Международная ассоциация трубопроводной индустрии |
AGO |
391 |
10:15:54 |
eng-rus |
заг. |
district heating company |
теплокоммунэнерго (wikipedia.org) |
masizonenko |
392 |
10:12:15 |
rus-ger |
заг. |
Французская Республика |
Französische Republik (официальное название Франции) |
Лорина |
393 |
10:09:20 |
eng-rus |
комп. |
pre-boot authentification |
предзагрузочная авторизация |
vitushka |
394 |
10:05:58 |
eng |
абрев. біот. |
EPCB |
Extended Production Cell Bank (банк клеток для расширенного производства) |
peregrin |
395 |
9:42:42 |
rus-spa |
рел. |
глиняные скрижали |
biblia de barro |
Alexander Matytsin |
396 |
9:36:30 |
eng-rus |
бізн. |
responsible party |
ответственное лицо |
Alexander Matytsin |
397 |
9:26:30 |
eng-rus |
трансп. |
conventional goods |
стандартный груз |
Marmasetka |
398 |
9:26:14 |
eng-rus |
юр. |
explicitly stated |
прямо предусмотрены |
triumfov |
399 |
9:25:40 |
eng-rus |
мор. |
Safety Management Certificate |
Сертификат по Управлению Системой Безопасности (imo.org) |
Ася Кудрявцева |
400 |
9:24:00 |
eng-rus |
трансп. |
agribulk |
сельскохозяйственный груз |
Marmasetka |
401 |
9:20:16 |
eng-rus |
заг. |
Russian Anti-Doping Agency |
РУСАДА (Российское антидопинговое агентство) |
rechnik |
402 |
9:15:45 |
eng |
абрев. |
autonomous municipal port company |
ampc |
Marmasetka |
403 |
9:02:20 |
rus-ger |
розм. |
совершенно здоровый |
pumperlgsund |
solo45 |
404 |
8:59:03 |
eng-rus |
заг. |
attestation of conformity |
подтверждение соответствия (The attestation of conformity of a product is dependent on: (a) the manufacturer having a factory production control system to ensure that production conforms ... Operating procedure for the attestation of conformity of common cements in compliance with annex ZA of EN 197-1. the procedures for the attestation of conformity of steel lintels and relevant standards for the CE Marking) |
Alexander Demidov |
405 |
8:47:18 |
eng |
абрев. |
ESHS |
environment, social, health and safety |
Alexander Matytsin |
406 |
8:45:01 |
eng-rus |
мед. |
fulguration |
фульгурация (от лат. fulgur – молния), метод лечения ограниченных доброкачественных разрастаний эпителия, очагов зуда кожи и т.п. прижиганием искрой переменного тока без непосредственного контакта активного электрода с тканью) |
mufasa |
407 |
8:41:27 |
eng-rus |
заг. |
manufacturing quality management system |
система менеджмента качества производства (more hits) |
Alexander Demidov |
408 |
8:26:29 |
eng-rus |
бізн. |
documented invoice |
оформленный счёт-фактура |
Лео |
409 |
8:22:13 |
rus-ger |
юр. |
в дополнение |
in Ergänzung |
Лорина |
410 |
8:15:45 |
eng |
абрев. |
ampc |
autonomous municipal port company |
Marmasetka |
411 |
8:08:50 |
eng-rus |
заг. |
design and engineering documentation |
техническая и конструкторская документация |
Alexander Demidov |
412 |
8:07:08 |
eng-rus |
заг. |
operating procedure |
эксплуатационный документ |
Alexander Demidov |
413 |
8:03:41 |
eng-rus |
с/г. |
star-wheel rake |
кольчато-шпоровый каток (wikipedia.org) |
Павел Климов |
414 |
7:50:28 |
eng-rus |
мет. |
Martemper |
отпуск мартенсита (martensite tempering) |
marinakr |
415 |
7:36:40 |
eng-rus |
розм. |
vegie |
овощ |
Юрий Гомон |
416 |
7:35:59 |
eng-rus |
нафтопром. |
sand bin |
бункер для хранения проппанта |
fluent |
417 |
7:35:44 |
eng-rus |
розм. |
vegie |
вегетарианец |
Юрий Гомон |
418 |
7:30:38 |
eng-rus |
тех. |
submerged metal arc welding |
сварка погруженной дугой |
kumold |
419 |
7:29:20 |
eng-rus |
тех. |
PTA welding |
плазменная сварка дугой прямого действия |
kumold |
420 |
7:28:59 |
eng-rus |
тех. |
PTAW |
плазменная сварка дугой прямого действия |
kumold |
421 |
7:28:26 |
eng-rus |
тех. |
plasma transferred arc welding |
плазменная сварка дугой прямого действия |
kumold |
422 |
6:29:20 |
eng |
абрев. |
PTA welding |
plasma transferred arc welding |
kumold |
423 |
6:28:59 |
eng |
абрев. тех. |
PTAW |
plasma transferred arc welding |
kumold |
424 |
6:18:52 |
eng-rus |
заг. |
bay |
бурый (of horses) |
Liv Bliss |
425 |
4:36:22 |
eng-rus |
сленг |
little tyke |
мальчонка |
Liv Bliss |
426 |
4:30:22 |
eng-rus |
мед. |
screw titanium implant |
вти (винтовый титановый имплант) |
daniel_san |
427 |
3:58:57 |
rus-ger |
осв. |
начало учёбы в ВУЗе |
Studiumsaufnahme |
Andrey Truhachev |
428 |
3:35:46 |
rus-ger |
юр. |
приказ об увольнении |
Entlassungserlass |
Andrey Truhachev |
429 |
3:07:06 |
eng-rus |
мед. |
record epoch |
эпоха записи |
igisheva |
430 |
3:03:06 |
eng-rus |
рідк. |
adiposity |
гиперадипоз |
igisheva |
431 |
2:57:18 |
eng-rus |
митн. |
duty exemption |
освобождение от пошлины |
Steblyanskiy |
432 |
2:55:08 |
eng-rus |
військ. |
drafting in the army |
призыв в армию |
Andrey Truhachev |
433 |
2:51:48 |
rus-ger |
юр. |
призыв в армию |
Einberufung zum Wehrdienst (срочная служба) |
Andrey Truhachev |
434 |
2:44:50 |
rus-ger |
бізн. |
занимать государственную должность |
öffentliches Amt ausüben |
Лорина |
435 |
2:41:13 |
rus-ger |
бухг. |
промежуточное сальдирование |
Zwischenabschluss |
Лорина |
436 |
2:39:15 |
rus-ger |
бухг. |
промежуточный баланс |
Zwischenabschluss |
Лорина |
437 |
2:30:31 |
rus-ger |
юр. |
причинение вреда здоровью |
Verletzung der Gesundheit |
Лорина |
438 |
2:29:50 |
rus-ger |
юр. |
дата трудоустройства |
Anstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
439 |
2:29:20 |
rus-ger |
юр. |
телесное повреждение |
Verletzung des Körpers |
Лорина |
440 |
2:29:03 |
eng-ger |
юр. |
date of hire |
Anstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
441 |
2:28:22 |
eng-ger |
юр. |
date of hire |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
442 |
2:27:51 |
eng-rus |
юр. |
date of hire |
дата приёма на работу |
Andrey Truhachev |
443 |
2:27:17 |
eng-ger |
юр. |
date of hire |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
444 |
2:23:59 |
eng-rus |
психофіз. |
spontaneous awakening |
самопроизвольное пробуждение |
igisheva |
445 |
2:23:52 |
eng-rus |
нафт.газ |
extraction costs |
затраты на добычу |
Tiny Tony |
446 |
2:17:24 |
eng-ger |
тех. |
electrical fitter |
Elektroschlosser |
Andrey Truhachev |
447 |
2:15:38 |
rus-ger |
тех. |
электрослесарь |
Elektroschlosser |
Andrey Truhachev |
448 |
2:10:55 |
rus-ger |
тех. |
электромонтажник |
Elektromonteur |
Andrey Truhachev |
449 |
2:10:26 |
rus-ger |
тех. |
слесарь-электрик |
Elektroinstallateur |
Andrey Truhachev |
450 |
2:09:34 |
rus-ger |
юр. |
встречное требование |
Aufrechnungsanspruch |
Лорина |
451 |
2:09:00 |
rus-ger |
тех. |
электрик |
Elektromonteur |
Andrey Truhachev |
452 |
2:07:22 |
eng-ger |
тех. |
electrical fitter |
Elektroinstallateur |
Andrey Truhachev |
453 |
2:06:59 |
eng-ger |
тех. |
electrical fitter |
Elektromonteur |
Andrey Truhachev |
454 |
2:05:58 |
eng-rus |
прогр. |
logical branch condition |
логическое условие перехода |
ssn |
455 |
2:01:23 |
eng-ger |
тех. |
wireman |
Elektriker |
Andrey Truhachev |
456 |
1:59:58 |
eng-rus |
ген. |
obesigenic |
предрасположенный к ожирению |
igisheva |
457 |
1:59:27 |
eng-rus |
ендокр. |
obesigenic |
вызывающий ожирение |
igisheva |
458 |
1:53:27 |
rus-ger |
юр. |
преждевременное окончание |
vorzeitige Beendigung |
Лорина |
459 |
1:53:10 |
eng-rus |
юр. |
date of employment |
дата приёма на работу |
Andrey Truhachev |
460 |
1:52:36 |
eng-rus |
юр. |
hire date |
дата устройства на работу |
Andrey Truhachev |
461 |
1:52:12 |
rus-ger |
юр. |
дата устройства на работу |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
462 |
1:50:41 |
eng-rus |
юр. |
date of employment |
дата устройства на работу |
Andrey Truhachev |
463 |
1:49:45 |
eng-ger |
юр. |
date of employment |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
464 |
1:48:04 |
rus-ger |
ел.тех. |
дата производства настройки, наладки, установки |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
465 |
1:45:33 |
eng-rus |
вироб. |
hire date |
дата приёма на работу |
Andrey Truhachev |
466 |
1:43:17 |
eng-ger |
вироб. |
hire date |
Einstellungsdatum |
Andrey Truhachev |
467 |
1:35:00 |
rus-ger |
мед. |
коротко-стержневой протез |
Kurzschaftprothese |
Icequeen_de |
468 |
1:27:54 |
eng-rus |
психофіз. |
benign epileptiform discharges of childhood |
доброкачественные эпилептиформные паттерны детства |
igisheva |
469 |
1:15:27 |
rus-ger |
канц. |
принимая это во внимание |
mit Rücksicht darauf |
Andrey Truhachev |
470 |
1:14:10 |
rus-ger |
канц. |
учитывая тот факт, что |
mit Rücksicht darauf, dass |
Andrey Truhachev |
471 |
1:12:49 |
eng-rus |
психофіз. |
bifrontal |
бифронтальный |
igisheva |
472 |
1:12:19 |
eng-rus |
психофіз. |
theta-delta slowing |
тета-дельта-замедление |
igisheva |
473 |
1:11:32 |
eng-rus |
канц. |
taking into account the fact that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
474 |
1:10:06 |
eng-rus |
канц. |
in view of the fact that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
475 |
1:09:52 |
eng-rus |
анат. |
occipito-parieto-temporal |
затылочно-теменно-височный |
igisheva |
476 |
1:09:13 |
eng-rus |
канц. |
considering that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
477 |
1:08:34 |
eng-rus |
канц. |
having regard to the fact that |
с учётом того, что |
Andrey Truhachev |
478 |
1:04:28 |
rus-ger |
канц. |
учитывая это |
mit Rücksicht darauf |
Andrey Truhachev |
479 |
1:03:07 |
eng-rus |
зуб.імп. |
caliper |
ортодонтический измеритель |
igisheva |
480 |
1:01:19 |
eng-rus |
зуб.імп. |
aligner |
шаблон (для позиционирования имплантатов) |
igisheva |
481 |
1:00:33 |
eng-rus |
зуб.імп. |
aligner |
позиционер |
igisheva |
482 |
0:54:27 |
eng-ger |
ек. |
employment reference letter |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
483 |
0:54:15 |
eng-ger |
ек. |
employment reference |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
484 |
0:54:01 |
eng-rus |
яд.фіз. |
nuclear meltdown |
расплавление активной зоны ядерного реактора (неофициальный термин) |
Tiny Tony |
485 |
0:53:53 |
eng-ger |
ек. |
employment reference |
Arbeitszeugnis |
Andrey Truhachev |
486 |
0:47:03 |
eng-rus |
вет. |
avian colisepticemia |
колисептицимия птиц |
I. Havkin |
487 |
0:46:29 |
eng-rus |
вет. |
colisepticemia of fowl |
колисептицимия птиц |
I. Havkin |
488 |
0:45:35 |
eng-rus |
вет. |
coligranulomatosis of fowl |
колигрануломатоз птиц |
I. Havkin |
489 |
0:40:08 |
eng-rus |
вет. |
infertility |
яловость |
I. Havkin |
490 |
0:39:34 |
eng-rus |
вет. |
ulcerous herpetic mammilitis of cattle |
язвенный герпетический маммилит крупного рогатого скота (caused by a virus) |
I. Havkin |
491 |
0:37:42 |
rus-ger |
військ. |
зенитно-ракетный батальон |
Flugabwehrraketenbataillon |
marinik |
492 |
0:37:09 |
rus-ger |
спорт. |
параолимпийский |
paralympisch |
solo45 |
493 |
0:36:06 |
eng-rus |
вет. |
convalescent |
реконвалесцент |
I. Havkin |
494 |
0:34:35 |
rus-ger |
спорт. |
паралимпийский |
paralympisch |
solo45 |
495 |
0:30:18 |
rus-fre |
військ. |
тактический приём |
procédé de combat |
I. Havkin |
496 |
0:29:56 |
rus-ger |
юр. |
досрочно расторгнуть |
außerordentlich kündigen |
Лорина |
497 |
0:29:40 |
rus-fre |
військ. |
ручная оборонительная граната Мильса |
Mills |
I. Havkin |
498 |
0:28:29 |
rus-fre |
військ. |
ответный стратегический ядерный удар |
échange stratégique |
I. Havkin |
499 |
0:28:07 |
rus-ger |
юр. |
по серьёзной причине |
aus wichtigem Grund |
Лорина |
500 |
0:28:06 |
eng-rus |
психофіз. |
sleep spindle |
веретено сна |
igisheva |
501 |
0:27:40 |
rus-fre |
військ. |
ответный ядерный удар |
échange nucléaire |
I. Havkin |
502 |
0:27:11 |
rus-fre |
військ. |
ответный ядерный удар |
échange de coups nucléaires |
I. Havkin |
503 |
0:27:00 |
eng-rus |
заг. |
contribute decisively |
вносить определяющий вклад |
dafni |
504 |
0:26:35 |
rus-fre |
військ. |
обмен выстрелами |
échange de coups |
I. Havkin |
505 |
0:25:37 |
rus-fre |
військ. |
неполные сведения о противнике |
connaissance lacunaire |
I. Havkin |
506 |
0:24:55 |
rus-fre |
військ. |
сведения о противнике |
connaissance de l'ennemi |
I. Havkin |
507 |
0:24:15 |
rus-fre |
військ. |
тесное взаимодействие |
conjonction étroite |
I. Havkin |
508 |
0:23:12 |
rus-fre |
військ. |
завал |
congestion |
I. Havkin |
509 |
0:22:23 |
rus-fre |
військ. |
увольнение с военной службы по болезни или служебному несоответствию |
congé de réforme |
I. Havkin |
510 |
0:21:28 |
rus-fre |
військ. |
отпуск в связи с переходом в другую часть |
congé de passe |
I. Havkin |
511 |
0:20:46 |
rus-fre |
військ. |
окончательное увольнение с военной службы |
congé définitif |
I. Havkin |
512 |
0:19:04 |
rus-fre |
військ. |
краткосрочный отпуск |
congé de courte durée |
I. Havkin |
513 |
0:18:40 |
rus-fre |
військ. |
отпуск по болезни |
congé de convalescence |
I. Havkin |
514 |
0:18:05 |
rus-fre |
військ. |
увольнение со службы по достижении предельного возраста |
congé d'ancienneté |
I. Havkin |
515 |
0:17:28 |
rus-fre |
військ. |
окончательное увольнение с военной службы |
congé absolu |
I. Havkin |
516 |
0:16:22 |
rus-fre |
військ. |
долгосрочный отпуск |
congé de longue durée |
I. Havkin |
517 |
0:15:45 |
rus-fre |
військ. |
сеять панику |
semer la confusion |
I. Havkin |
518 |
0:15:33 |
rus-ger |
страх. |
оформлять страховой случай |
Schadensfall abwickeln |
Лорина |
519 |
0:15:10 |
rus-fre |
військ. |
радиопомехи |
confusion |
I. Havkin |
520 |
0:14:51 |
rus-fre |
військ. |
введение в заблуждение |
confusion |
I. Havkin |
521 |
0:14:14 |
rus-fre |
військ. |
беспорядок |
confusion |
I. Havkin |
522 |
0:13:42 |
rus-fre |
військ. |
привязка аэроснимков |
connexion des prises |
I. Havkin |
523 |
0:12:13 |
rus-ger |
юр. |
за собственный счёт |
auf eigene Kosten |
Лорина |
524 |
0:11:33 |
rus-fre |
заг. |
истолковать в плохую сторону |
tourner en mal |
I. Havkin |
525 |
0:10:14 |
rus-ger |
юр. |
уступленный |
abgetreten |
Лорина |
526 |
0:09:54 |
rus-ger |
юр. |
переуступленный |
abgetreten |
Лорина |
527 |
0:06:37 |
rus-fre |
політ. |
пользоваться затруднением |
exploiter le malaise |
I. Havkin |
528 |
0:04:54 |
rus-fre |
політ. |
расширение обмена |
échange plus actif |
I. Havkin |